&nbsp;
<!--more-->
carpe diem, quam minimum credula postero

---

*Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati,
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas: __carpe diem, quam minimum credula postero__.*
— Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.), «Carmina», I.11

---

<audio src="https://scrivente.com/sound/carpe_diem_quam_minimum_credula_postero.mp3" controls></audio>
*Не спрашивай, Левконоя, — знать грешно,
Какой конец нам боги начертили;
И в числа не вдавайся Вавилонские,
Уж лучше всё, что будет, принимать —*

*Хоть, может, много зим нам вместе быть ещё,
Хоть, может, брат-Юпитер сделал эту — нам последней,
Которой пемзы хрупкие утёсы
Изматывают ныне Тирренское море!*

*Ты мудрой будь, вино процеживай и в срок такой короткой
Отсечь успей надежду долголетную.
Пока мы говорим, завистливое время
Уже сбежало: __этот день лови — и завтрашнему
Как можно меньше доверяйся__.*

05.01.2026
— scrivente&Grok4.1, очень вольный перевод (возможно, в некоторых местах сильно изменён смысл оригинала и смещены ударения при прочтении)